Intressant

Navajo Code Talkers: Zonnie Gorman

Navajo Code Talkers: Zonnie Gorman



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Historikern Zonnie Gorman, vars far var en av de ursprungliga Navajo Code Talker, diskuterar enhetens härdiga ansträngningar under andra världskriget.


Ett arv avslöjades

Detta foto från 1942 visar Original 29 Navajo Code Talkers. Zonnie Gorman har dock troligtvis löst ett mysterium som har undgått professionella historiker i sju decennier. Hon har upptäckt namnet på den 30: e mannen, som rekryterades som en Navajo Code Talker.

"Jag vet inte varför jag på något sätt alltid kände det", sa hon. "När det var en fest för Code Talkers, skulle jag tro, & lsquoOm min farfar fortfarande levde, kanske han skulle göra det."

"Jag visste att Code Talkers var marinister, och min farfar var i armén," sa hon. "Min mamma sa alltid att han dog i Belgien, och Code Talkers var i södra Stilla havet."

Hennes aning och fakta samlades den 6 december när Begays man ringde henne efter att ha läst den föregående dagens Navajo Times.

Det visade sig att Begays morfar, George Clinton, var den mystiska "30: e mannen" som rekryterades av US Marines för att utveckla Navajo -koden 1942 - den som aldrig dök upp för bussresan till Camp Pendleton och vars namn inte var känt förrän i somras, när historikern Zonnie Gorman snubblade över en vaktlista för resan med Clintons namn streckat.

Som det äldsta levande barnbarnet föll det på Begay att lägga kransen på Clintons grav under en kort ceremoni lördag på Santa Fe National Cemetery sponsrad av Wreaths Across America, en välgörenhetsorganisation som varje år lägger kransar på veteranernas gravar för att göra säker på att de inte är glömda.


MARSMÖTE

Gästtalare:
Rosanne Roberts
och Phil Archuleta
& quotKvinnor märkta med historia & quot

Kvinnorna i Women Marked for History är pedagoger, författare, underhållare, aktivister, hjältar (militärer och annars), samhälls- och samhällsledare, politiska och regeringsledare, konstnärer, forskare, historiker och kulturbevarande, healers och andra läkare och företagsledare . Föreläsningen kommer att berätta för dem som vävde tyget av det som har blivit känt som “ Enchanment Land ” och hur dessa kvinnor skär varandra på så många intressanta och ovanliga sätt. Vi är glada över att samarbeta med Archuletas och deras bok och New Mexico Roadside Markers som hedrar kvinnliga ledare för att fira mars, Women's History Month ” säger Ernestina Cordova, president, Taos County Historical Society.

Till exempel, i Taos County, på Route 150 till Taos Ski Valley, finns en New Mexico Historic Women Marker som hedrar Virgina T. Romero. Döden till Jose Pablo och Yeodorita Martinez, Virginia (1896-1998) föddes på Taos Pablo. Virginia T. Romero, en världsberömd keramiker och mor till tio barn började sin livslånga karriär 1918. Hon försörjde sin familj genom att sälja en mängd olika krukor till lokalbefolkningen och turister för användning i matlagning, lagring av vatten och som dekorativ konst. Hon hjälpte till att hålla den mjuka keramiktraditionen vid liv i Taos Pueblo. Traditionellt, eldade utomhus, är dessa krukor prickade med fläckar av glimmer, ett glänsande silikatmineral.

Phil Archuleta är en infödd ny mexikan som är född i El Rito. Sedan 1970 har han varit involverad i tillverkningen av New Mexico Historical Markers och har rest i staten för att logga varje markör för att bevara denna aspekt av New Mexico historia. Rosanne Roberts Archuleta föddes i Philadelphia och som så många av kvinnorna i boken blev kär i New Mexico. Boken, Women Marked for History som hon och Phil författat har skapat stor sus genom att fylla i detaljerna om berättelserna bakom namnet på så många kvinnor hedrade med historiska markörer.

Sällskapet uppmuntrar stöd genom medlemskap.

Taos County Historical Society
Gratis offentlig föreläsning
Mat från Dia de los Muertos

El Dia de los Muertos (de dödas dag) är den klart viktigaste av de kalendriska festivalerna i sydväst. El Dia de los Muertos är en tid för de avlidnas familjer att minnas de döda. Denna dag är avsatt för att kommunicera med förfäder genom att servera en symbolisk måltid och att ta hand om förfädernas gravplatser. Familjemedlemmar kommer att städa och dekorera sina förfäders gravar under dagen och sedan återvända till lokala kyrkogårdar efter mörker och bära den avlidnes favoritmat för en gemensam måltid och ett erbjudande. Ms Gallagher kommer att introducera de livsmedel som är associerade med de dödas dag med korta kommentarer. Hon kommer också att tillhandahålla prov för provsmakning följt av frågor.

Deborah Gallagher är ägare till Tastes Catering. Hon kom till Taos år 2000 och blev genast intresserad av den lokala kulinariska scenen.

Hon har undervisat på Taos Cooking School, Culinary Department vid UNM, Taos Public Schools och programmet för livslångt lärande i Boulder Valley School District i Boulder, CO.

I en ny artikel om Taos News sa hon: Jag tror att kultur och mat kan skapa ett globalt band och jag vill bidra och stärka detta band med min kunskap om dessa frågor. Jag gillar verkligen att dela min kulinariska kunskap med människor som är intresserade av mat och kultur. ”

Presenteras av Derek LeFebre
Historical Society of New Mexico
Statens historiker

University of Northern Colorado doktorand Derek LeFebre vann nyligen ett stipendium genom Office of the State Historian i New Mexico och en separat utmärkelse för nya forskare från Historical Society of New Mexico.

Stipendiet och sällskapets Myra Ellen Jenkins Award erkände LeFebre för sin pågående forskning, som en del av sin magisteruppsats, om interaktioner mellan nya mexikaner, indianer och anglo-pälsfångare från 1846 till 1912.

Han blev intresserad av att utforska den sociala, politiska och ekonomiska historien i de nordliga New Mexico -samhällena Guadalupita och Ocate efter att ha lärt sig genom släktforskning att hans förfäder var bland de första familjerna som bosatte sig där under den amerikanska ockupationen av regionen 1846.

Det som verkade vara ett släktforskningsprojekt blev akademisk forskning och inspirerade LeFebre att anmäla sig till UNC, för att knyta hans arbete till den "bredare amerikanska berättelsen" och svara på frågor om relationer mellan flera kulturer.


Förutom muntliga familjehistorier, siktar LeFebre igenom läns- och statliga offentliga dokument för att förbättra bakgrundskunskap om enskilda nybyggare samt händelser som bidrar till det historiska sammanhanget för dessa samhällen under territorialperioden. & Quot
LeFebre studerar historia vid UNC och har undervisat i Greeley-Evans skoldistrikt 6 sedan 2006. Han kommer att undervisa i samhällskunskap i höst vid Greeleys nya tvåspråkiga skola, Salida del Sol Academy. Hans forskning har titeln, & quotPursuit of Prosperity below the Ocate Mesa, 1846-1912. & Quot

Taos County Historical Society
Gratis offentlig föreläsning
Taos Fiesta: gemenskap,
Minne och återgång till mitten
Av Sylvia Rodriguez

Varje år den tredje helgen i juli är Taos Plaza avstängd för trafik, en antik merry-go-round sätts upp i ett hörn, koncessionsbås ringer till parken och musiker och dansare uppträder i lusthuset. En mässa, fiestadrottning, kröning och procession öppnar evenemanget. Invånare i staden och omgivande samhällen, förutom återvändande infödda som bor utanför staten fyller torget. Äldste tar med sig fällstolar för att sitta, lyssna, äta och besöka. I två dagar förvandlar Fiesta Plaza från ett utrymme för turister till ett minne, återkomst och förnyelse för människor som knappt sätter sin fot där resten av året. Vad är ursprunget till Taos sommarfest och hur har den förändrats genom åren? Vem håller det vid liv och varför? Varför spelar det någon roll och för vem, och vad avslöjar det om Taos?

Sylvia Rodriguez är en infödd Taosena och professor Emerita i antropologi vid University of New Mexico. Hon har forskat om Taos och den omgivande regionen i mer än tre decennier. Förutom två böcker The Matachines Dance: Ritual, Symbolism and Interethnic Relations in the Upper Rio Grande Valley and Acequia: Water Sharing, Sanctity and Place har hon publicerat många artiklar om interetniska relationer, turism och konstkolonin, ritualtraditoner och konflikter. över land och vatten.

4 maj 2014

2014 Honoree Luncheon

& quotDefinerar Northern
New Mexico Culture & quot
UNM -professor Larry Torres

Taos County Historical Society's Honoree Luncheon kommer att hållas söndagen den 4 maj 2014 kl. 12.00 i Caballeros matsal på Sagebrush Inn. Årets utmärkelsen är Rey Torres, pensionerad Taos County Extension Agent och Palemon Martinez, pensionerad Northern District Extension Agent.

Taos County Historical Society
Gratis offentlig föreläsning
Landsbygdens historiska landmärken
av Ca & ntildeon Community
Av Shannon L. Papin
av gemenskapsobligationsbevarande

Canons landsbygdslandskap är ett traditionellt indo-spanskt agrarsamhälle som omfattar cirka 650 tunnland i Taos Valley. Först bosattes de av förfäderna i Puebloan, spanjorerna anlände till Taos Valley på 1500 -talet och bosättningen expanderade med ett ökat acequiasystem och befolkningstillväxt. Bosättningsmönster följde som serier av placitas på sidorna av Rio Fernando. Idag behåller området sin jordbrukare som identifierar sig med många småskaliga gårdar och två aktiva acequier. Papin kommer att ta upp denna historiska bakgrund och presentera fynd om byggnader som Our Lady of Sorrows (c. 1830), Old Taos Guesthouse (c. 1820) och många andra. Hon kommer också att dela historia om Canons strukturer och platser som Molino kvarn på Rio de Fernando och många betesmarker och fruktträdgårdar.

Shannon L. Papin har över 15 års yrkeserfarenhet inom historia, arkitekturhistoria, historiskt bevarande, kulturarvsturism och kulturella resurser. Hon har arbetat på lokal, statlig och federal nivå och har spelat en ledande roll i påverkan på bevarandefrågor på nationell nivå. Hennes rika och varierade arbetshistoria erbjuder ett brett perspektiv på historiska bevarandeprojekt. Hennes senaste arbete har fokuserat på identifiering, dokumentation och utvärdering av historiska resurser, inklusive arkitektoniska undersökningar, historiska strukturrapporter, historiska amerikanska byggnadsrapporter och nomineringar från nationella register. Hon har arbetat med många arkitektoniska undersökningar på spaningsnivå i DC, Maryland och New Mexico. Papin har fungerat som konsulthistoriker om stads- och översiktsplaner för samhällen och stadsdelar i hela New Mexico. Hon har gjort många offentliga presentationer av fynd och har talat vid statliga och nationella konferenser, inklusive National Main Street Conference och National Alliance of Preservation Commission Conference.


DINÉ KONSTER OCH LIVSHISTORIA PÅ NAVAJO FESTIVAL

19 juli 2011

I augusti 1949 lämnade 15 handelsposter, genom samarbete mellan handlare i den västra delen av Navajo -reservatet, tio av sina bästa mattor till Museum of Northern Arizona för att tävla om priser. Museet avsåg att intressera både vävare och handlare att hålla liv i de gamla vävstilarna och förbättra kvaliteten på garn, färgämnen och mönster. Detta var början på Navajo -festivalen.

Lördagen den 6 augusti och söndagen den 7 augusti, den 62: e årliga Navajo -festivalen för konst och kultur kommer att samla 75 konstnärer från alla hörn av Navajo Nation på museet, fortsätta traditionen att föra ut konstverk på marknaden och dela med sig av det som gör deras konstverk särskiljande. Dessa två dagar av kulturell nedsänkning lovar framstående musikaliska artister, en traditionell dansgrupp och Heritage Insight -samtal från regionens experter, som alla ger besökarna en Navajo -upplevelse.

"Festivalens tema" En promenad i skönhet "beskriver helgens upplevelse väl", säger museichef Robert Breunig. ”Det är ett härligt sätt att tillbringa en högländsk sommardag bland Flagstaff -tallarna, här vid foten av San Francisco Peaks, eller i Navajo, Dook’o’oosłííd. Årets underhållning under det stora tältet är några av regionens bästa, och det kommer säkert att bli en monsunregn eller två. ”

Heritage Program Manager Anne Doyle säger att hon är upphetsad över Navajo -festivalens Heritage Insight -presentationer i år. ”Dessa samtal är avsedda att ge besökarna en intim och djupgående förståelse för våra grannar, Diné-folket. Föredragen är sponsrade av Arizona Humanities Council och handlar om ämnen med kulturell, historisk, vetenskaplig eller konstnärlig betydelse. ”

Heritage Insights Talks
Zonnie Gorman är expert på Navajo Code Talkers från andra världskriget. Hon berättar om deras historia och erfarenheterna från hennes far, doktor Carl Gorman, som var en av de ursprungliga Code Talkers. Zonnie Gorman har föreläst om detta ämne i hela USA vid universitet, högskolor och museer, inklusive MNA och Museum of the American Indian.

I ett samhälle med få jobb, inga allmännyttiga tjänster och höga avhopp, har STAR-skolan utgått från att vara en liten modellskola som levererar en överlägsen utbildning. Det främjar hållbart boende, självförtroende, alternativa byggmetoder och energikällor som solenergi, och det är den första soldrivna charterskolan i den amerikanska prisbelönta läraren och mediakonstruktören Rachel Tso kommer att introducera fem studentfilmer kl. festivalen inklusive RedBird Saves the Corn, en traditionell Spider Woman -berättelse berättad genom Lightbox Animation Ta'che'e ', en kort dokumentär om sweatlodge -ceremonin STAR Energy, som tog Best of Fest på Arizona Student Film Festival om att använda sol och vind makt Nitsidigo'i, om att göra knäböjt bröd och Dook’o’oosłííd, om rollen som San Francisco Peaks i studentfilmskaparnas liv.

Theresa Boone Schuler, dinépedagog från Flagstaff, kommer återigen att leda de mycket populära etnobotanivandringarna längs museets naturstig Rio de Flag. Hon kommer att diskutera den traditionella Navajo -användningen av regionala inhemska växter. Schuler fick sin kunskap från sin far, en känd Diné -örtläkare som uppmanade henne att vidarebefordra kunskapen om traditionella läkande växter genom att undervisa om växtidentifiering och användning.

Navajo lingvist Larry King är ett kulturellt starkt ljus som vandrar besökare längs en väg av historia och legend, som lyfter fram Navajospråkets motståndskraft och hur Navajos använder humor för att klara av svårigheter i sina liv. Han kommer också att dela med sig av humoristiska exempel och roliga berättelser om hur nya ord och idéer introduceras i Diné -kulturen.

Weaver Kally Keams Luceros verk ställs ut på mer än 18 amerikanska museer och institutioner och hon deltog i ett inhemskt vävarutbyte som tog henne till Nya Zeeland och Japan. Lucero skapade nyligen en textil med titeln En mammas omfamning, som köptes som en present till MNA: s samlingar från en Collector's Club -medlem. Den kommer att visas under festivalen i Navajo Textile Gallery och hon kommer att prata om mattans vävningsprocess och historien som den representerar. Dr Robert Breunig kommer att följa Luceros tal för att diskutera insamlingsrollen och hur denna matta kom att ingå i museets samlingar.

Under det stora tältet
Navajo -underhållaren och sångaren James Bilagody kommer att uppleva de stora tältaktiviteterna under hela dagen. Bilagody har arbetat som deejay på KGHR Navajo Radio i Tuba City och KRCL i Salt Lake City, Utah.

Handavtryck av vårt folk är en ny CD av vinnaren av Native American Music Awards och Grammy-nominerade flöjtspelare/gitarrist/sångare/låtskrivare Aaron White (Navajo/Ute) och hans nyaste musikaliska partner, flöjtspelaren Anthony Wakeman (Pottawatomi/Lakota). Etsade i moder jordens infödda traditioner hör lyssnarna i sin musik kaskaden av sipprande kanjonvatten eller virvlande prärievindar som kallar till inre lugn och balans från sin akustiska gitarr och cederflöjt.

Pollen Trail Dancers kommer att utföra berättardanser som är avsedda att utföras under den varma årstiden. Gruppledare Brent Chase ackompanjerar dansgruppen med sin humor, insikt och Navajo -flöjtspel. Skärpbältet eller vävdansen berättar historien om Spindelkvinnans inflytande vid vävning, korgdansen skildrar korgarnas viktiga roll i Navajo -livet, och pilbågen och pilen ärar de gamla krigare som har skyddat Dinés sätt att leva.

Sångerskan Radmilla Cody, en tidigare Miss Navajo Nation (1997/1998) och vinnare av bästa kvinnliga artisten vid Native American Music Awards 2002, kommer att sjunga Navajo -låtar från sin CD En kvinnas ande. Hennes fantastiska, känsloladdade röst erbjuder en minnesvärd lyssningsupplevelse.

Ytterligare festivalaktiviteter
Konstnärsdemonstranterna Lola Cody (väver), Melissa Cody (väver), TahNibaa Naat’aanii (väver) Sally Black (korgmakare) och Alice Cling (keramiker) kommer att finnas till hands för att visa hur de gör sina prisbelönta konstverk. Alla fem av dessa konstnärer är erkända för sina prestationer i sin konstform.

Museets vävutställning i Navajo Textiles Gallery ändras regelbundet under året. Den visar exempel på fina historiska och samtida vävstilar från MNA: s Navajo Textiles Collection med över 900 vävningar. Under festivalen kommer bildmattor och Kally Keams Luceros matta att visas upp.

Ute på gården på Creative Corner kommer barn och kreativa vuxna att kunna hämta hantverk. I år gör du fjädrade hästhuvudhängen, juvelerade rosettskydd och bokmärken för djurspår.

Förutom de 75 båsartisterna kommer museets volontärer att presentera sändningsförsäljning, så att konstnärer som bara producerar några få saker om året får chansen att sälja sina verk. Hundratals distinkta konstverk, inklusive målningar, vävningar, smycken, keramik med mera kommer att visas och säljas i sändningsområdet.

Om Navajo Nation
Navajo Nation är den största stammen i USA och täcker nästan 27 000 kvadratkilometer i Arizona, New Mexico och Utah. Med en befolkning som har översteg 250 000 är denna suveräna nation fokuserad på hälso- och sjukvård, ekonomisk utveckling och sysselsättning för att gynna Navajo -folket. Tusentals turister varje år lockas till sitt naturliga underverk vid Monument Valley, Canyon de Chelly och Chaco Canyon. Ett resortcasino, Navajo Nationens första i Arizona, är för närvarande under uppbyggnad i Twin Arrows, Arizona, 38 km öster om Flagstaff på Interstate 40. Detta projekt på 150 miljoner dollar, som beräknas öppna 1 juli 2012, kommer att omfatta ett hotell, konferenscenter , spa och golfbana.

62: e årliga Navajo Festival Sponsorer
Navajo -festivalen 2011 sponsras av Arizona Commission on the Arts, National Endowment for the Arts, Arizona Humanities Council, BBB Intäkter från Flagstaff City och Flagstaff Cultural Partners, Coconino County Board of Supervisors, Fred Nackard Wholesale Beverage Company och Thornager's Catering.


Forskare: Bevara arv av kodtalare

De senaste dödsfallen för tre Navajo -kodpratare var en tragisk förlust för Navajo Nation.

Men de bör också fungera som en väckarklocka för att bevara sitt arv, sa två personer som har skrivit kodpratarnas liv i årtionden.

& quot kodpratare.

"Jag skulle verkligen vilja se ett kodtalarmuseum medan några av dem fortfarande finns hos oss," sa Kenji Kawano, som har fotograferat och intervjuat cirka 100 av de uppskattningsvis 400 män som rekryterats för att kommunicera meddelanden i en navajospråkig kod under Andra världskriget.

Keith Little, ordförande för Navajo Code Talkers Association med 40 medlemmar, säger att han är lite förvånad över att människor reagerar så starkt på John Brown Jr., Thomas Claw och Willie Kescoli Begays dödsfall inom två veckor.

"Det är att vänta," ryckte på axlarna, 85. "De yngsta av oss är i slutet av sjuttiotalet nu."

Lite uppskattat mellan 100 och 200 före detta kodpratare lever fortfarande, även om majoriteten inte har anslutit sig till föreningen.

Men Gorman sa att folk tenderar att ta kodpratarna för givet tills en av dem går vidare.

"Du tror alltid att dina föräldrar kommer att finnas där för alltid", sa hon. & quot Du hör dem berätta en historia och du tänker: "Nåja, jag hör den igen." Plötsligt är de borta och du tänker: 'Varför skrev jag inte ner det? Varför fick jag honom inte att identifiera personerna på detta fotografi? '& Quot

Kawano, som hämtades av Gormans pappa 1975 och har fotograferat kodpratare sedan dess, sa att det slog honom vid förra årets Navajo Nation Fair Parade hur få kodpratare som är kvar.

"När jag först kom till Navajo Nation (1974) skulle du se 20 eller 30 av dem marschera i en parad," sa han. & quot Förra året var det färre än 10. På några år kan du inte riktigt se dem på en offentlig plats. & quot

Medan flera böcker har skrivits om kodpratarna, inklusive Kawanos bilduppsats & quotWarriors, har ingen skrivits av en professionell historiker, och det oroar Gorman.

& quotJag läser (Navajo -historiker) Jennifer Denetdales bok 'Reclaiming Navajo History', och jag tänkte på hur hon verkligen legitimerade Navajo -historien i västerländska historiska kretsar, eftersom hon har en doktorsexamen, & quot Gorman sa. & quotJag skulle älska att det skulle göras för kodpratarna, för jag ser inte att någon av de böcker som har skrivits om dem verkligen tas på allvar av akademiska historiker. & quot

Med knapphet hos Navajo -historiker sa Gorman att det enda sättet hon kan tänka sig att få det att hända är att få en doktorsexamen. själv.

& quot Med ett heltidsjobb (som projektkoordinator för Circle of Light Navajo Educational Project) ser jag inte hur jag ska gå tillbaka till skolan, men jag måste få det att hända på något sätt, & quot sa hon.

Hon tillade att hon har fem böcker om kodpratare & quotin mitt huvud, & quot, allt från fiktion till en mycket akademisk historia.

Själva kodprataren tar en legendarisk egenskap, sa Gorman, och gränserna mellan fakta och fiktion blir suddiga - även av kodpratarna själva.

"Till exempel reste jag med en kodpratare för att hålla en föreläsning, och han började berätta för folket om symboliken i deras klädsel," sa hon. Han sa att de svarta skorna var som obsidianska pilspetsar, kakibyxorna var jordens färg, ända upp till hatten.

& quot Tja, jag råkade vara på föreningsmötet där de bestämde sig för en uniform, och jag minns inte att jag hörde något snack om symbolik. Det var mer som, 'Svarta skor och kakibyxor ser militära ut, och då borde vi ha en ljusfärgad skjorta för att sticka ut.'

& quotMen jag tror att det är vanligt i inhemska kulturer. Vi införlivar våra hjältar i strukturen i vår kultur tills de blir dessa legendariska figurer, och allt om dem får en symbolisk, nästan andlig egenskap. & Quot

Både myten och de historiskt verifierbara kontona är en del av kodtalarens arv, sade Gorman och måste bevaras.

Precis som Kawano ser hon behovet av ett kodtalarmuseum, även om hon inte har undrat exakt hur det ska vara. När hon tänkte på det kom dock idéer ut.

"Den borde ha en permanent utställning och roterande utställningar och ett utrymme för arkiv och forskning," sa hon. Det borde sätta kodprataren i tidens sammanhang: assimileringspolitiken, boskapsminskningen, det faktum att vi fick höra att vi var 'mindre än' och att vi inte fick tala vårt språk i skolan. & quot

Kawano skulle vilja se museet på Navajo -mark, som drivs av Navajo Nation snarare än ett ideellt företag, som diskuteras nu.

"Navajo -folket måste bestämma hur de vill berätta den här historien, både för sina barn och för omvärlden," menade Kawano.

Ironiskt nog är den tidigare Navajo Nation Museum -kuratorn som hjälpte kodpratarna att starta sin förening inte säker på att han gillar idén om ett museum specifikt tillägnat kodpratarna. Martin Link tycker att arvet med kodtalaren redan är lite överdrivet.

"För det första är det inte Navajo -sättet att utse människor för ära," sa Link. & quotEven Manuelito ligger begravd i en omärkt grav.

& quot För det andra verkar det finnas denna vanliga missuppfattning om att kodpratarna på egen hand vann kriget. Du tror inte att två atombomber hade något att göra med det?

Och för det tredje tror jag att det gör en otjänst för de tusentals andra Navajo -veteraner. Vad sägs om de 1 200 Navajo -marinister som tjänstgjorde under andra världskriget och inte var kodpratare? Vad sägs om Navajos som tjänstgjorde i kustbevakningen? Det fanns Navajo -kvinnor i WAC och WAFT som du aldrig hör något om.

& quot Om det ska finnas ett museum, skulle jag vilja se det gjort på ett sådant sätt att det hedrar alla Navajo -veteraner. & quot

Ett museum av något slag är fortfarande år bort, liksom Gormans böcker, och under tiden uppmanade Gorman Navajos som har kodpratare i sina familjer att börja göra lite amatördokumentation.

& quot Om din pappa är villig att prata, fråga honom, "Kan jag spela in det här?" & quot rådde hon. & quot Få det på en bandspelare, en videokamera, till och med en anteckningsblock om det är allt du har. Om han har några gamla fotografier, få honom att berätta vem människorna är och var de togs. & Quot

Stridsutrustning, krigssouvenirer, medaljer och andra minnesmärken från den tiden bör förvaras på ett säkert ställe där de är skyddade från damm och väder, föreslog Gorman och noterade att Gallup -handlaren Ellis Tanner överväger att bygga en Navajo -arkivanläggning där familjer säkert kan förvara sådana saker.

Självklart kommer all dokumentation i världen inte att återföra de kodpratare som har gått vidare. Kawano, den enda japansk-amerikanen som utsågs till hedersmedlem i Code Talkers Association, sa att han känner en pang varje gång han hör om en annan död.


Erkänd historiker Zonnie Gorman talar om Navajo Code Talkers från andra världskriget

cZonnie Gorman talade från hjärtat i fredags om erfarenheterna från Navajo -kodpratarna och det viktiga bidrag de gjorde till andra världskriget som ofta förbises.

När japanerna bombade Pearl Harbor, tog många Navajos in sig i militären, vilket var ganska otroligt, ” sa Gorman, med tanke på reservationens isolering.

Navajo-reservationen förr i tiden, ” sa Gorman, “ var extremt avlägsen, de flesta körde fortfarande hästar, promenerade eller använde vagnar. ” Hennes far hade en av de få Model-T Fords på sina reservation.

Chockad av den japanska attacken hade USA inte mycket förberedelser för kriget. En av de största utmaningarna USA stod inför var att japanerna hade brutit USA: s militära koder.

Phillip Johnston, son till missionärer, tillbringade sina första år på en Navajo -reservation. Han läste i tidningen om problemet och läste att militären hade börjat överväga att använda indiska språk i koder.

Han pratade med marinisterna om att använda Navajo för USA: s militära kod och gav dem en demonstration av det. Hastigheten och noggrannheten hos de kodade meddelandena imponerade marinisterna.

De bestämde sig för att rekrytera den första trettio personliga plutonen med kodpratare, den ursprungliga tjugonio. En av de rekryterade männen tog sig faktiskt inte in i marinorna utan värvade sig i USA: s armé och kämpade och dog i Europa.

När de gick igenom startlägret sa marinisterna till Navajos att utveckla en kod med sitt modersmål och gav dem en lista med lite över 200 termer, militär terminologi, utrustning, det engelska alfabetet och ett ganska stort allmänt ordförråd, & #8221 sa Gorman.

Således var Navajos tvungna att skapa ett kodord för Tyskland: Besh-Be-Cha-He. Ordet översätter till “iron hat ” på engelska.

Marinesoldaterna utplacerade omkring 400 Navajos för att skicka kodade sändningar i slutet av kriget. Hennes far tjänstgjorde i fyra kampanjer: Tarawa, Tinian, Guadalcanal och Saipan.

USA: s regering avklassificerade koden 1968 och de första utmärkelserna för Navajo -kodpratarna kom 1969 från Fourth Marine Division.

En fullsatt publik lyssnade uppmärksamt på Gormans ord. Många lärde sig något nytt.

Jag gillade verkligen Zonnies tal, särskilt det personliga förhållningssätt hon tog till kodpratarnas historia, ” sa Maggie Lloyd ’16

Personligen gillade jag verkligen hennes prat, ” sa Brianna Quincy '16, ” Det gav mig verkligen anledning att tänka på saker som jag inte riktigt har tänkt på tidigare kommunikation, svårigheten att koda ” 8221

Under Convo -lunch kunde jag prata med henne om hur Code Talkers inspirerade stolthet över Navajo -identiteten inom reservationer och även om de framtida karriärerna för de ursprungliga kodpratarna, ” sa Lloyd, “I var intresserad att höra att många av kodpratarna fortsatte att vara ledare inom Navajo -samhället. ”


Konvokation låser upp språket för Navajo Code Talkers från andra världskriget

Indianerhistorikern Zonnie Gorman kommer att presentera invigningstalen vid Carleton College fredag ​​den 8 november kl. 10:50 till 11:50 i Skinner Memorial Chapel. I sin presentation kommer Gorman att diskutera Navajo Code Talkers från andra världskriget. Gorman är dotter till Carl Gorman, en av de första tjugonio Code Talkers. Detta evenemang är gratis och öppet för allmänheten. Carletons sammankallningar streamas också online och kan ses på go.carleton.edu/convo.

Indianerhistorikern Zonnie Gorman kommer att presentera invigningstalen vid Carleton College fredag ​​den 8 november från kl. 10:50 till 11:50 i Skinner Memorial Chapel. I sin presentation kommer Gorman att diskutera Navajo Code Talkers från andra världskriget. Gorman är dotter till Carl Gorman, en av de första tjugonio Code Talkers. Detta evenemang är gratis och öppet för allmänheten. Carletons sammankallningar streamas också online och kan ses på go.carleton.edu/convo.

Code Talkers var ett litet band av unga Navajo -män som överförde hemlig kommunikation på slagfälten i andra världskriget. Betraktas som den mest geniala och framgångsrika koden i militärhistorien, spelade deras okrossbara kod en avgörande roll för att rädda otaliga liv och påskynda krigets slut. Mer om Navajo Code Talkers finns på www.navajocodetalkers.org.

Historikern Zonnie Gorman har medverkat i flera dokumentärer, inklusive History Channel -dokumentären "Navajo Code Talkers", MGM -filmen "Windtalkers" och PBS -dokumentären "True Whispers." Hon är också konsult för museiutställningar och böcker om ämnet och föreläser flitigt i hela USA på högskolor och universitet, museer och andra institutioner.

Gorman currently serves as the Project Coordinator for the Circle of Light Navajo Educational Project. The non-profit organization offers a variety of Navajo role models to young Navajos to foster cultural pride and self-worth and educates them along with non-Navajos about the rich history, culture, language and contributions of the Navajo people. More online at www.clnep.org.

Gorman is the recipient of the 2013 National Archives Regional Residency Fellowship for the National Archives at St. Louis. Learn more about Gorman at www.zonniegorman.com.

This event is sponsored by the Carleton College Office of College Relations. For more information, including disability accommodations, call (507) 222-4308. The Skinner Memorial Chapel is located on First Street, between College and Winona Streets, in Northfield.


Honoring a Forgotten Navajo Soldier on Traditional Memorial Day

Clinton during his training as a medic.

Traditionally, Memorial Day was observed on May 30th. It was also originally called Decoration Day.

In 1968, however, our country passed the Uniform Monday Holiday Act to establish all formal holidays to fall on a Monday giving federal employees a three-day weekend.

In appreciation of the original date and intention to honor soldiers who died while serving their country, I would like to remember George Clinton, a medic with the U.S. Army in World War II.

For nearly 70 years, George Clinton was a forgotten soldier. His story came to light during a research trip to the National Archives at St Louis when I was a fellow in 2013. I first discovered Clinton going through documents of the original Navajo Code Talkers. Turns out he was the missing man! There were suppose to be thirty men in the original group of Code Talkers, but when all was said and done, there were only twenty-nine. For years they were known as the First Twenty-nine. It was a mystery that everyone always wondered about.

For some reason, Clinton did not step on that bus in May of 1942 for Marine Corps boot camp to become a Code Talker. Instead, in September 1942, he joined the U.S. Army. His life took a different path.

Zonnie kneeling beside George Clinton Burial site in NM

Trained as a medical technician, Clinton initially served with the 330 Regiment, 83rd Infantry Division During the Normandy campaign, he was wounded in battle on 4 July 1944. Sadly, he also received word that his new born son, George Clinton, Jr. died. His wife, Sarah, died three months later. When he resumed duty, he was transferred to the 16th Infantry Regiment, 1st Infantry Division. He was killed in action on 15 January 1945 during the Battle of the Bugle, at the Ardennes-Alsace Campaign. He died near Faymonville, Belgium.

He is interred at the National Cemetery at Santa Fe, New Mexico. Må han vila i frid.


The total numbers of Navajo Code Talkers have never been verified

The exact number is still unknown, but it is closer to 400 than 420 or higher. Several people ask me for lists or why there is no official list available. As a historian and researcher and as the daughter of a Code Talker (Carl Gorman) whose family was very involved in the early days of the Navajo Code Talkers Association and the early recognition including the first national recognition, as well as the 2001 national Congressional recognition, here is my best response.

The total numbers of Navajo Code Talkers have never been verified. There has never been an official listing available by the Marine Corps. It has not been for lack of sincere trying. Twice the Marine Corps, upon request from U.S. Senators involved in the bills for those recognitions, has produced partial listings for the 1981/82 national honors and then again in 2001 with the Gold and Silver Congressional medal awards. They have acknowledged that no formal list exists because the Navajo Communication School Records have not been available for review. Navajo marines training as Code Talkers had to pass this training course to become a recognized Code Talker and receive the MOS (military occupation specialty) number 642. There were numbers of men who did not pass the training as indicated by some historical documents as well as many more who did pass and went on to serve in the Pacific. There were also men toward the end of the war who trained and passed as Code Talkers, but because the war ended before they entered the Pacific, did not use it in combat. Some used it in consolidation efforts on many of the islands and during the Occupation of Japan. Some did not.

The records from the Navajo Communications training during the war has not yet surfaced during years of researchers looking for it. Sometimes looking for documents can be like looking for a needle in a haystack. For example, in the 1990s, one hundred ten documents that shed incredible light on the beginning of the program and the pilot group - the First Twenty-nine - were discovered in the General Correspondence file for Commandant Holcomb. Also, sometimes “after-action reports” appear in divisional records that mention Code Talkers, but you have to sift thru thousands of papers to find it. The historical material quite frankly is scattered in numerous archives throughout the country. Research has really just begun and there are many historical questions yet to be answered.


Titta på videon: Navajo Code Talkers: Zonnie Gorman. History (Augusti 2022).